筆記隨想 | 心情部落格

英語名字參考網站

  • 發表:2012/06/23
  • 更新:2018/09/30
  • 9

圖取自Babynology.com: www.babynology.com/
近日在FB有一則受到嚴肅討論的貼文,請英語老師不要再幫孩子取英語名字。
這的確值得討論,各位可以先看論戰緣由來自這篇文章:為什...

這篇文章的觀念早在多年前就有人說了,我到不覺得吃驚。
只是,大家似乎辯論在「要不要取」,卻忽略到一個根本的重點:「為什麼要取」。
中間大家的論點我就不取用,直接把我的想法po在這裡:

「在國外,用自己本國名的音譯當然是很普遍現象。
對英語學習的"beginner",在課堂教到names時,用本國名的音譯、取外國名,都不是重點,
老師的確也沒有義務要幫孩子取英語名。
重點在於有沒有把名字的意思、本意、緣由告訴孩子?
就像長輩給我們取中文名,都有意義、期許在裡面。
而教學現場通常在教完這單元後,不見得會在日常使用英語名,
畢竟我們不是英語系國家,還是以中文名字為生活上使用。
真有需要在國外生活,以當今尊重各國文化的共識下,自己決定的立場和取的名字是否適合就是重點了
要繼續使用中文名字音譯,OK。
我們和韓國人、日本人等接觸,一樣也學他們的的本名發音。
決定要用英語名字(可能因素很多),就謹慎選擇,就像取中文名字一樣,
It's really "a big deal" then! (到那時就是大條事了!)
所以才提供網站供參。」



一位老師po的觀點的確是我所看見的狀況:(擷取)

「歐洲,美國大不同......美國人認為全世界都應該要取一個他叫得出來的英文名子,
在歐洲,當我告訴別人我的英文名子的時候,她們的反應竟然是" no, no , no...this couldn't be your name." 
之後,我就都用自己的中文名子了....
孩子們在學校,校長也要求全校要能正確發出我女兒的中文名子的發音,所以她們再也不用英文名子了.....
在歐洲有各式各樣熬口難念的語言與發音....但正確的念出對方的名子是一種尊重與禮貌的表現
.....美國人的英語或是屬於全球的英語,在這個點上,可以看到大不同.....
你喜歡怎樣的方式都無所謂,只是一種選擇。」



這裡點出兩個地區的國際觀。
美國因地處獨立世界,即使有多種族在這大片土地上,但不可否認長期以來的獨尊心理。
美國教育部也意識到這不是好現象,特別是全球化之後,美國人也要走出去賺世界財,瞭解國際社會,
因此,美國的國際教育在這20年一直在高中、大學推動,包含把國際志工服務時數列為畢業條件。
因花費因素,中小學則鼓勵利用國際網路社群進行。(blog.yam.com/etchere/article/38828626
歐洲就不必提了,本身歐陸歷史、人文複雜關係,
加上歐盟成立之後,歐洲人在各地跑來跑去已是家常便飯,
國際教育早是生活教育的一部分,從小做起。
這可從歐洲的中小學各科教材與開設多種語言課程看出。

我的結論就是:

  1. 尊重多元文化
  2. 尊重當事人的選擇
  3. 國際教育的同時,也要維護自身的文化特性(cultural identity)


再提供一個也是我常用的babynames的網站:www.babycenter.com/baby-names

歡迎在FB討論。www.facebook.com/etchere
(因這部落格的留言區屢次被廣告留言大量攻擊,刪不勝刪,因此關閉留言功能。對不起喔...)