筆記隨想 | 海天遊蹤

【跟著繪本去旅行】不再有敵人,只有鄰居:從《A Toast》看見斯洛維尼亞的靈魂

  • 發表:2026/05/15
  • 更新:2026/05/15
  • 23

本文為我的Podcast節目《CHERE'S GLOBE》 EP034 的參考資源,請您前往收聽:
🎧️ EP034|【跟著繪本去旅行】沒有敵人,只有鄰居:從《A Toast》看見斯洛維尼亞的靈魂

我從斯洛維尼亞帶回來的繪本:《A Toast》
斯拉夫文原作名稱《Zdravljica》
原作:弗蘭策.普列舍仁 France Prešeren
英譯:楊科.拉夫林 Janko Lavrin
插畫:達米揚.斯捷潘季奇 Damijan Stepančič
 

📚️ Podcast內容相關資源

  1. 斯洛維尼亞首都:盧比安納 Ljubljana
    • 普列舍仁廣場:
      普列舍仁雕像(左紅框)和尤莉亞.普利米奇 (Primicovi Julji) 雕像 (右下小紅框) 遙遙相望

       
  2. 弗蘭策.普列舍仁 France Prešeren
    • 生平 (維基百科)
    • 斯洛維尼亞發行2歐元硬幣背面
      (圖片取自 / Image retrieved from: ebay )

       
    • 祝酒詩 (Zdravljica) 原文手稿 (維基百科)
    • 祝酒詩 (Zdravljica) 內容
      (圖片取自:斯洛維尼亞閱讀徽章協會 /
      Image retrieved from: Društvo Bralna značka Slovenije)


       
    • 祝酒詩英譯版
      A Toast

      The vintage, friends, is over,
      And here sweet wine makes, once again,
      Sad eyes and hearts recover,
      Puts fire in every vein,
      Drowns dull care
      Everywhere
      And summons hope out of despair.

      To whom with acclamation
      And song shall we our first toast give?
      God save our land and nation
      And all Slovenes where'er they live,
      Who own the same
      Blood and name,
      And who one glorious Mother claim.

      Let thunder out of heaven
      Strike down and smite our wanton foe!
      Now, as it once had thriven,
      May our dear realm in freedom grow.
      Let fall the last
      Chains of the past
      Which bind us still and hold us fast!

      Let peace, glad conciliation,
      Come back to us throughout the land!
      Towards their destination
      Let Slavs henceforth go hand-in-hand!
      Thus again
      Will honour reign
      To justice pledged in our domain.

      To you, our pride past measure,
      Our girls! Your beauty, charm and grace!
      here surely is no treasure
      To equal maidens of such race.
      Sons you'll bear,
      Who will dare
      Defy our foe no matter where.

      Our hope now, our to-morrow -
      Our youth - we toast and toast with joy.
      No poisonous blight or sorrow
      Your love of homeland shall destroy.
      With us indeed
      You're called to heed
      Its summons in this hour of need.

      God's blessing on all nations,
      Who long and work for that bright day,
      When o'er earth's habitations
      No war, no strife shall hold its sway;
      Who long to see
      That all men free
      No more shall foes, but neighbours be.

      At last to our reunion -
      To us the toast! Let it resound,
      Since in this gay communion
      By thoughts of brotherhood we're bound.
      May joyful cheer
      Ne'er disappear
      From all good hearts now gathered here.
       

  3. 斯洛維尼亞國歌 (部分取自祝酒詩第七節,上面紅字標示)
  4. 楊科.拉夫林 Janko Lavrin (繪本英譯)
  5. 達米揚.斯捷潘季奇 Damijan Stepančič (繪本插畫)
  6. 圖像詩 Calligram
     
  7. 【跟著繪本去旅行】系列文章